chinese dish name
基本解释
- [语言学]中式菜名
英汉例句
- It is interesting that every Chinese dish was given a foreign name, for example, "Love in China" cooked by one Romanian team is actually called "kung-pao chicken.
尤其有意思的是把中国菜都给改了外国名字,像罗马尼亚的“爱在中国”就是“宫保鸡丁”。
blog.sina.com.cn - " According to one widely repeated story, the Chinese name of "kung pao chicken" comes from the name of an imperial official who was fed the dish during an inspection tour.
按照一个广泛流传的故事,“宫保鸡丁”的中文名字来自于一名在视察途中品尝了这道菜的皇家官员的姓名。 - The Chinese name for lobster is "dragon prawn 3". Once cooked, the "red dragon" makes a delicious dish with lucky meaning.
龙虾的中文名是“龙虾”。在被烹饪之后,这种“红色的龙”就成为美味的菜肴,寓意幸运。
双语例句
专业释义
- 中式菜名
This paper focuses on the semantic differences between Chinese and English cooking terms, as well as the translation of Chinese dish name.
本文主要研究英汉烹饪词汇语义差异以及中式菜名英译。